Mistranslations into English
Strange Foreign Mistranslations into English
Here are some interesting mistranslations:
In a Belgrade elevator:
To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving is then going alphabetically by national order.
A doctor's office in Rome:
Specialist in women and other diseases.
In a Rome laundry:
Ladies, leave your clothes here & spend the afternoon having a good time.
On a menu of a Polish hotel:
Salad a firm's own make; limpid red beer soup with cheesy dumplings in the form of a finger; roasted duck let loose; beef rashers beaten up in the country people's fashion.
A Finnish hotel's instructions in case of fire:
If you are unable to leave your room, expose yourself in the window.
Ad for donkey rides in Thailand:
Would you like to ride your own ass?
In a Czech tourist agency:
Take one of our horse driven tours---we guarantee no miscarriages.
Car rental brochure in Tokyo:
When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles your passage then tootle him with vigor.
A temple in Bangkok:
It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed like a man.
In a Bangkok cleaners:
Drop your trousers here for best results.
In a hotel in Yugoslavia:
The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid.
In a Paris hotel elevator:
Please leave your values at the front desk.